01 October 2015

Dubbing vs lip-syncing: is lip-syncing much more expensive than dubbing?

Posted in Home Page Display, Language Industry Stuff

Voice dubbing or lip-syncing are more difficult than it may appear

Dubbing vs lip-syncing: is lip-syncing much more expensive than dubbing?

When a client wants his video or commercial to be translated into another language and wants to receive an actual spoken audio track laid over the video instead of written subtitles, it means that he needs voice dubbing or lip-syncing. This process is more difficult than it may appear. 

According to estimates, one hour of studio recording time can result in just five minutes of narration of the video. And if you want lip-syncing, the time needed can double or even triple.

What is the difference between voice dubbing and lip-syncing?

This is one of the most frequently asked questions by our customers. The answer is very easy.

When producing voice over dubbing only, a professional voice dubbing artist delivers the audio in the foreign language with the necessary rhythm and timing, so that the original audio and the translated, voiced audio match each other as closely as possible. After the new audio has been recorded, additional time is needed to clean up the voice track.

Voice dubbing is often used in professional film and video making. Here, a new audio track is mixed with the original sound and together they form the final soundtrack. After the voice dubbing artist has done his work and all the necessary tracks are prepared, including the sound effects and music, the dubbing specialist mixes all the files in a way that all of these elements are well balanced and synchronized with the video.

Lip syncing is much more complicated than voice dubbing. Clients can order lip-syncing service from a voice recording company if they want to see the best possible results. The aim of lip-sync is to match the lip movements of the actors on the video with the recorded vocal or voice. It is often used in commercials, cartoons and songs.

When lip-syncing is needed, the work begins with a translation. A professional voice translator not only translates the dialogue, but he must also watch the video and understand how the lips of the actors move and which translated word or phrase will match the actor’s lip movement in the best way.

Is lip-syncing much more expensive than just dubbing? Yes, it is 2-3 times expensive, because it takes two or three times as long as voice dubbing. 

Leave a comment

Please login to leave a comment. Optional login below.