28 September 2015

Voiceover as an art

Posted in Home Page Display, Language Industry Stuff

Are voiceovers an art or a job?

Voiceover as an art

To those who have faced the need for voiceovers or narration, it can seem that the task of recording a voiceover is simple enough to do. But to those who have been in the voiceover recording work for many years, the task is little more complicated. The voiceover artist should know which tone to use, which emotions and pacing are suitable, in which form to deliver the voice. And these are only the basic skills. 

24 September 2015

Why it is important to localize applications

Posted in Home Page Display, Language Industry Stuff

Which languages are the most relevant for game/app or website localization?

Why it is important to localize applications

More and more application and game producers who turn to language localization services ask the same question: “Which languages are the most relevant for game/app or website localization? 

23 September 2015

Chinese translation and main features when translating Chinese

Posted in Home Page Display, Language Industry Stuff

Translation requires an interpretation of sense in one language and creation of a new, equal text in another language. Let’s take Chinese, for example.

Chinese translation and main features when translating Chinese

When translating, linguistic and grammatical distinctions of a language and other factors that influence the sense of the translation must be taken into consideration. And the more these languages differ, the more interesting the interpretation will be.

22 September 2015

Have you heard of the Xhosa language?

Posted in Home Page Display, Language Industry Stuff

See the interesting case our company faced

Have you heard of the Xhosa language?

Some days ago, our specialists worked on a very important project – voiceover recording in the Xhosa language. When it was delivered, our managers, as always, started to check the file to eliminate the chance of any mistakes made by the voiceover or sound engineer.

21 September 2015

TOP 5 actors that you might not know do commercial voiceovers

Posted in Home Page Display, Language Industry Stuff

David Duchovny, Morgan Freeman, Antonio Banderas and others have done comercial voiceovers

TOP 5 actors that you might not know do commercial voiceovers

While everyone wants to skip television commercials when watching their favorite TV show, that hasn’t stopped international companies investing millions of dollars in advertisements. And they prefer to invite famous actors and actresses to do professional commercial voiceovers. 

18 September 2015

Subtitle translation – how to organize the process?

Posted in Home Page Display, Language Industry Stuff

Among the main subtitle translation services there are: subtitle translation for commercials, video-games, videos, TV programs

Subtitle translation – how to organize the process?

Subtitle translation services are the services performed by professional subtitle translators, who use modern applications and tools to deliver any type of project within an agreed time period. 

17 September 2015

Voiceover: how to choose the right voice?

Posted in Home Page Display, Language Industry Stuff

The future success of your product, service or campaign can depend on the voice you choose. What to do?

Voiceover: how to choose the right voice?

Choosing the right voice for your commercial, video or other production can be a difficult task. The future success of your product, service or campaign can depend on the voice you choose. Picking a voice just because you like it is not enough.  What to do? Here is a small guide that could be helpful. 

09 September 2015

Legend translation errors: how to avoid them?

Posted in Home Page Display, Our Videos

World-known translation mistakes that cost millions of dollars

Legend translation errors: how to avoid them?

In an increasingly globalized market, selling products in different countries has become the reality for contemporary businesses.

Make a product, think of a marketing campaign and create a slogan. It seems simple, but when translation is involved, you can face problems. 

16 September 2015

What is language localization?

Posted in Home Page Display, Language Industry Stuff

Here we will talk about what language localization is, and why we need it.

What is language localization?

Localization is not the same as just translating. It is a process of adapting a product or service to new markets, taking into consideration not only its translation, but also cultural differences, traditions, history, modern slang and local sense of humor. 

10 April 2012

New Year’s Resolutions for Global Businesses

Written by Benjamin B. Sargent, Posted in Home Page Display, Language Industry Stuff

How to get your company on the right foot on translation and localization

New Year’s Resolutions for Global Businesses

Rather than list our predictions for 2012, we’ve prepared a set of resolutions that any director, manager, or vice president responsible for translation and localization can adopt without further ado.

<<  1 2 [3