17 September 2015

Voiceover: how to choose the right voice?

Posted in Home Page Display, Language Industry Stuff

The future success of your product, service or campaign can depend on the voice you choose. What to do?

Voiceover: how to choose the right voice?

Choosing the right voice for your commercial, video or other production can be a difficult task. The future success of your product, service or campaign can depend on the voice you choose. Picking a voice just because you like it is not enough.  What to do? Here is a small guide that could be helpful. 

16 September 2015

What is language localization?

Posted in Home Page Display, Language Industry Stuff

Here we will talk about what language localization is, and why we need it.

What is language localization?

Localization is not the same as just translating. It is a process of adapting a product or service to new markets, taking into consideration not only its translation, but also cultural differences, traditions, history, modern slang and local sense of humor. 

06 December 2012

Harvard Review: Translators Without Borders

Posted in Our Videos

Global Knowledge: How is Knowledge Transferred?

There is much talk about access to knowledge, but little discussion of how knowledge is locked up in languages that millions of the world’s poorest do not speak.

Even the mobile technology that can potentially put an access point to the whole of human knowledge in the palm of even the poorest hand will mean nothing without translation to unlock it. [...]

The challenge that Translators without Borders undertakes is to build scalable solutions to bridging the language last mile, making global knowledge local, and local knowledge global.

Founded in 1993, Paris-based Traducteurs sans Frontières, which is the forerunner and sister to the American-based Translators without Borders, worked directly for NGOs for years, helping them get their information out into local languages.

<<  1 [2